Psalmen




Der Eröffnungssatz der Bibel ist die Grundlage der biblischen Numerik. Durch diese sind wir besser in der Lage zu verstehen, wie G-tt mathematische Wahrheiten in Seine g-ttlichen Schöpfungen eingewebt hat.

Psalmen

Beitragvon Ria Tameg » Sa 30. Jan 2021, 21:04

Der Begriff Akrostichon stammt aus der griechischen Sprache.

Ein Akrostichon ist ein antikes Schreibspiel bzw. Gedicht, bei dem die Buchstaben eines Wortes senkrecht untereinander geschrieben werden

H
E
R
B
S
T


Jeder dieser Buchstaben bildet dann den Anfang eines neuen Wortes oder Satzes. Dabei beinhaltet das vorgegebene Wort das Thema des Gedichtes, zu dem Wörter oder Sätze geschrieben werden müssen.

Hörst du den Wind in den Bäumen?
Er bringt das Laub zum Rascheln
Reißt viele Blätter von den Zweigen
Bläst und wirbelt sie vor sich her
Schaukelt den Drachen hoch in die Luft
Trägt ihn weit fort in die Wolken



In der jüdischen Literatur sind Akrosticha weit verbreitet, angefangen mit der hebräischen Bibel

Die Klagelieder Jeremias haben bis auf Kapitel 5 einen akrostischen Aufbau. In einigen Psalmen folgen die jeweils ersten Buchstaben von 22 Versen der Reihe der 22 Buchstaben des hebräischen Alphabetes (Psalmen 9 und 10, 25, 34, 37, 111, 112, 119 und 145). Die ersten vier Wörter von Psalm 96,11 (Ps 96,11 EU) enthalten ein Akrostichon des Namens G-ttes, JHWH.
Q.: wickipedia



Einige bezweifeln, daß das Buch Esther von G-tt inspiriert ist. Nirgendwo ist der Name G-ttes erwähnt. Dabei übersehen sie eines der faszinierensten Geheimnisse, denn der Name G-ttes kann darin mehrmals gefunden werden, vorwärts wie rückwärts. Er ist da, aber er ist verborgen. Der Schreiber hat ganz bewußt diese Methode gewählt, um zu offenbaren, daß G-tt tatsächlich in der Geschichte von Ester anwesend ist. G-tt selbst ist anwesend, denn Er ist es, der die Ereignisse steuert und leitet, die darin stattfinden, und der die g-ttgefälligen Gesinnungen der Hauptcharaktere Esther und Mordechai inspiriert


Wenn dann dieser Befehl des Königs, den er erlassen wird, in seinem ganzen Königreich, das groß ist, bekannt gemacht wird, so werden alle Frauen ihre Ehemänner in Ehren halten, vornehme und geringe!« Est.1,20
ונשמע פתגם המלך אשר־יעשה בכל־מלכותו כי רבה היא וכל־הנשים יתנו יקר לבעליהן למגדול ועד־קטן׃



Bild


Esther sprach: Wenn es dem König gefällt, so komme der König heute mit Haman zu dem Mahl, das ich ihm zubereitet habe! Est.5,4
ותאמר אסתר אם־על־המלך טוב יבוא המלך והמן היום אל־המשתה אשר־ עשיתי לו׃



Bild


Aber das alles befriedigt mich nicht, solange ich Mordechai, den Juden, im Tor des Königs sitzen sehe! Est.5,13
וכל־זה איננו שוה לי בכל־עת אשר אני ראה את־מרדכי היהודי יושב בשער המלך׃



Bild


Der König aber stand in seinem Grimm auf vom Weintrinken und ging in den Garten des Palastes. Haman aber blieb zurück und bat die Königin Esther um sein Leben; denn er sah, dass sein Verderben beim König beschlossen war. Est.7,7
והמלך קם בחמתו ממשתה היין אל־גנת הביתן והמן עמד לבקש על־נפשו מאסתר המלכה כי ראה כי־כלתה אליו הרעה מאת המלך׃



Bild

יהיה
Yhvh, der Mose begegnete, sagt Seinen Namen selbst:

hayah,


Bild


Da sprach der König Ahasveros zu der Königin Esther: Wer ist es, der sich vorgenommen hat, so etwas zu tun, und wo ist er? Est.7,5
ויאמר המלך אחשורוש ויאמר לאסתר המלכה מי הוא זה ואי־זה הוא אשר־ מלאו לבו לעשות כן׃



Bild


Obwohl G-ttes Namen nur auf eine geheimnisvolle und versteckte Weise gegenwärtig ist, ist Er der Hauptdarsteller im Drama von Esther.
Ria Tameg
Administrator
 
Beiträge: 1351
Registriert: Mi 25. Nov 2020, 12:51

von Anzeige » Sa 30. Jan 2021, 21:04

Anzeige
 

Re: Psalmen

Beitragvon Ria Tameg » So 31. Jan 2021, 12:07

Die ersten vier Wörter von Ps.96,11 enthalten ein Akrostichon des Namens G-ttes, Jhvh


Es freue sich der Himmel, und die Erde frohlocke, es brause das Meer und was es erfüllt! Ps.96,11
יִשְׂמְח֣וּ הַ֭שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִֽרְעַ֥ם הַ֝יָּ֗ם וּמְלֹאֹֽו׃



Bild
Ria Tameg
Administrator
 
Beiträge: 1351
Registriert: Mi 25. Nov 2020, 12:51

Re: Psalmen

Beitragvon Ria Tameg » So 31. Jan 2021, 12:15

Die Klagelieder Jeremias haben bis auf Kapitel 5 einen akrostischen Aufbau.
Q.: wicki



Das erste, zweite und vierte Kapitel der Klagelieder ist jeweils 22 Verse lang. Aneinander gereiht, bilden die ersten Buchstaben jeden Verses das hebräische Alefbet. Das heißt, V.1 eins beginnt mit dem Buchstaben Alef, V.2 zwei beginnt mit dem Bet/Vet und so weiter durch die 22 Buchstaben des Alefbets


1 איכה ישבה בדד העיר רבתי עם היתה כאלמנה רבתי בגוים שרתי במדינות היתה למס׃
2 בכו תבכה בלילה ודמעתה על לחיה אין־לה מנחם מכל־אהביה כל־רעיה בגדו בה היו לה לאיבים׃
3 גלתה יהודה מעני ומרב עבדה היא ישבה בגוים לא מצאה מנוח כל־ רדפיה השיגוה בין המצרים׃
4 דרכי ציון אבלות מבלי באי מועד כל־שעריה שוממין כהניה נאנחים בתולתיה נוגות והיא מר־לה׃
5 היו צריה לראש איביה שלו כי־יהוה הוגה על רב־פשעיה עולליה הלכו שבי לפני־צר׃
6 ויצא מן בת־ציון כל־הדרה היו שריה כאילים לא־מצאו מרעה וילכו בלא־כח לפני רודף׃
7 זכרה ירושלם ימי עניה ומרודיה כל מחמדיה אשר היו מימי קדם בנפל עמה ביד־צר ואין עוזר לה ראוה צרים שחקו על משבתה׃
8 חטא חטאה ירושלם על־כן לנידה היתה כל־מכבדיה הזילוה כי־ראו ערותה גם־היא נאנחה ותשב אחור׃
9 טמאתה בשוליה לא זכרה אחריתה ותרד פלאים אין מנחם לה ראה יהוה את־עניי כי הגדיל אויב׃
10 ידו פרש צר על כל־מחמדיה כי־ראתה גוים באו מקדשה אשר צויתה לא־ יבאו בקהל לך׃
11 כל־עמה נאנחים מבקשים לחם נתנו מחמודיהם באכל להשיב נפש ראה יהוה והביטה כי הייתי זוללה׃
12 לוא אליכם כל־עברי דרך הביטו וראו אם־יש מכאוב כמכאבי אשר עולל לי אשר הוגה יהוה ביום חרון אפו׃
13 ממרום שלח־אש בעצמתי וירדנה פרש רשת לרגלי השיבני אחור נתנני שממה כל־היום דוה׃
14 נשקד על פשעי בידו ישתרגו עלו על־צוארי הכשיל כחי נתנני אדני בידי לא־אוכל קום׃
15 סלה כל־אבירי אדני בקרבי קרא עלי מועד לשבר בחורי גת דרך אדני לבתולת בת־יהודה׃
16 על־אלה אני בוכיה עיני עיני ירדה מים כי־רחק ממני מנחם משיב נפשי היו בני שוממים כי גבר אויב׃
17 פרשה ציון בידיה אין מנחם לה צוה יהוה ליעקב סביביו צריו היתה ירושלם לנדה ביניהם׃
18 צדיק הוא יהוה כי פיהו מריתי שמעו־נא כל־עמים וראו מכאבי בתולתי ובחורי הלכו בשבי׃
19 קראתי למאהבי המה רמוני כהני וזקני בעיר גועו כי־בקשו אכל למו וישיבו את־נפשם׃
20 ראה יהוה כי־צר־לי מעי חמרמרו נהפך לבי בקרבי כי מרו מריתי מחוץ שכלה־חרב בבית כמות׃
21 שמעו כי נאנחה אני אין מנחם לי כל־איבי שמעו רעתי ששו כי אתה עשית הבאת יום־קראת ויהיו כמוני׃
22 תבא כל־רעתם לפניך ועולל למו כאשר עוללת לי על כל־פשעי כי־רבות אנחתי ולבי דוי׃
Kla.1,1-22



Das dritte Kapitel ist noch eindrucksvoller: Es ist 66 Verse lang und arbeitet das Alefbet mit drei Versen gleichzeitig ab. Die V.1–3 beginnen mit Alef, die V. 4–6 beginnen mit Bet/Vet usw.


1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
2 אותי נהג וילך חשך ולא־אור׃
3 אך בי ישב יהפך ידו כל־היום׃
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
...
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
65 תתן להם מגנת־לב תאלתך להם׃
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
Kla.3,1-66
Ria Tameg
Administrator
 
Beiträge: 1351
Registriert: Mi 25. Nov 2020, 12:51

Re: Psalmen

Beitragvon Ria Tameg » So 31. Jan 2021, 12:24

Alphabetische Akrosticha sind literarische Kompositionen, eine beliebte Form der Textgestaltung in der Antike. Die Schreiber wollten mit der Anordnung und dem darauf aufbauenden Text eine Aussage machen. Vielleicht war es eine poetische Art zu sagen, daß eine vollständige Berichterstattung über das Thema angeboten wurde, wie wir sagen würden von A bis Z.

Das Alef ist der erste Buchstabe und das Tav der letzte Buchstabe des hebräischen Alefbets. Alpha und Omega sind wiederum der erste und der letzte Buchstabe im griechischen Alphabet.

1. א Alef 1
13. מ Mem 40
22. ת תּ Tav/Sav 400


bilden die Buchstaben für das Wort emeth, dt. Wahrheit.

Wie man sieht, benutzt es den ersten, den mittleren und den letzten Buchstaben des Alefbets. Demnach ist es so, daß die Wahrheit nicht nur für alle Zeit besteht, sondern auch, daß, um die Wahrheit zu erreichen, man alles von Anfang, Mitte und Ende betrachten muß.


Einige Psalmen sind Akrosticha. Der berühmteste ist Psalm 119, in dem der gesamte Psalm in Abschnitte von 8 Versen unterteilt ist, die 22 Strophen bilden. Jeder der 8 Verse in jeder Strophe beginnt mit dem nächsten Buchstaben des Alefbets. Das Wort G-ttes von A bis Z, seine Vollkommenheit im Akrostichon dargestellt. Der hebräische Titel für die Psalmen lautet tehillah und bedeutet Lobpreis. Lob und Gesang...von Anfang bis Ende


1 אשרי תמימי־דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 אשרי נצרי עדתיו בכל־לב ידרשוהו׃
3 אף לא־פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 אז לא־אבוש בהביטי אל־כל־מצותיך׃
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 את־חקיך אשמר אל־תעזבני עד־מאד׃
9 במה יזכה־נער את־ארחו לשמר כדברך׃
10 בכל־לבי דרשתיך אל־תשגני ממצותיך׃
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא־לך׃
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 בספרתי כל משפטי־פיך׃
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל־הון׃
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 גמל על־עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 גל־עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 גר אנכי בארץ אל־תסתר ממני מצותיך׃
20 גרסה נפשי לתאבה אל־משפטיך בכל־עת׃
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 גם־עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
... Ps.119,1-25ff
Ria Tameg
Administrator
 
Beiträge: 1351
Registriert: Mi 25. Nov 2020, 12:51

Re: Psalmen

Beitragvon Ria Tameg » So 31. Jan 2021, 12:30

Ps.25 ist ein weiterer Akrostichon - jeder Vers beginnt mit dem nächsten Buchstaben des hebräischen Alphabets. Im Gegensatz zu Ps.119 ist dieser ein unregelmäßiger Akrostichon. Er folgt nicht genau dem Muster von A bis Z


1 לדוד אליך יהוה נפשי אשא׃
2 אלהי בך בטחתי אל־אבושה אל־יעלצו איבי לי׃
3 גם כל־קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם׃
4 דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני׃
5 הדריכני באמתך ולמדני כי־אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל־היום׃
6 זכר־רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה׃
7 חטאות נעורי ופשעי אל־תזכר כחסדך זכר־לי־אתה למען טובך יהוה׃
8 טוב־וישר יהוה על־כן יורה חטאים בדרך׃
9 ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו׃
10 כל־ארחות יהוה חסד ואמת לנצרי בריתו ועדתיו׃
11 למען־שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב־הוא׃
12 מי־זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר׃
13 נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ׃
14 סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם׃
15 עיני תמיד אל־יהוה כי הוא־יוציא מרשת רגלי׃
16 פנה־אלי וחנני כי־יחיד ועני אני׃
17 צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני׃
18 ראה עניי ועמלי ושא לכל־חטאותי׃
19 ראה־אויבי כי־רבו ושנאת חמס שנאוני׃
20 שמרה נפשי והצילני אל־אבוש כי־חסיתי בך׃
21 תם־וישר יצרוני כי קויתיך׃
22 פדה אלהים את־ישראל מכל צרותיו׃

Ps.25


So beginnt der Vers mit dem dem Lamed anstelle des Alefs. Es fehlen Bet/Vet, Vav und Quph. Dafür kommen Lamed, Pey/Phey und Resch zweimal vor. Der Ps. endet mit dem Pey/Phey anstelle von Tav/Sav


1לדוד אליך יהוה נפשי אשא׃ Lamed
2אלהי בך בטחתי אל־אבושה אל־יעלצו איבי לי׃ Alef
Bet/Vet fehlt
3גם כל־קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם׃ Gimel
4דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני׃ Dalet
5הדריכני באמתך ולמדני כי־אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל־היום׃ He
Vav fehlt
6זכר־רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה׃ Zayin
7חטאות נעורי ופשעי אל־תזכר כחסדך זכר־לי־אתה למען טובך יהוה׃ Chet
8טוב־וישר יהוה על־כן יורה חטאים בדרך׃ Tet
9ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו׃ Jud
10כל־ארחות יהוה חסד ואמת לנצרי בריתו ועדתיו׃ Kaf/Khaf
11למען־שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב־הוא׃ Lamed
12מי־זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר׃ Mem
13נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ׃ Nun
14סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם׃ Samech
15עיני תמיד אל־יהוה כי הוא־יוציא מרשת רגלי׃ Ayin
16פנה־אלי וחנני כי־יחיד ועני אני׃ Pey/Phey
17צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני׃ Tsadik
Quph fehlt
18ראה עניי ועמלי ושא לכל־חטאותי׃ Resch
19ראה־אויבי כי־רבו ושנאת חמס שנאוני׃ Resch
20שמרה נפשי והצילני אל־אבוש כי־חסיתי בך׃ Shin/Sin
21תם־וישר יצרוני כי קויתיך׃ Tav/Sav
22פדה אלהים את־ישראל מכל צרותיו׃ Pey/Phey



In V.7 heißt es

Gedenke nicht an die Sünden meiner Jugend und an meine Übertretungen; gedenke aber an mich nach deiner Gnade, um deiner Güte willen, o HERR! Sieh an mein Elend und mein Leid, und vergib mir alle meine Sünden! Ps.25,7



David war ein Mann nach G-ttes Herzen. Er liebte G-tt und seine innere Haltung ließ G-tt ihn einen Mann nach Seinem Herzen nennen. G-tt und David standen sich nahe. Und doch, David hatte einige schreckliche Sünden in seinem Leben begangen. Ehebruch, Mord, Lügen... Sein Leben im Herrn hatte viele Unregelmäßigkeiten wie sein Akrostichon. Ein solches Akrostichon schrieb er an G-tt.

Aber sind wir nicht auch wie Davids Akrostichon?

So unvollkommen es sein kann. Unsere Übertretungen machen uns unvollkommen, aber Seine Vergebung wäscht uns so sauber wie Schnee.

Die Geschichte Davids zeigt auch, daß bei G-tt nicht das perfekte Leben das Entscheidende ist, sondern die innersten Motive und Beweggründe.
Ria Tameg
Administrator
 
Beiträge: 1351
Registriert: Mi 25. Nov 2020, 12:51

Re: Psalmen

Beitragvon Ria Tameg » So 31. Jan 2021, 12:37

Im Hebräischen sind der 111. und 112.Ps. akrostichon. Jeder von ihnen hat 22 Sätze in zehn Versen, und jeder dieser Sätze beginnt mit einem Buchstaben des Alefbets


1 Hallelujah! Ich will den HERRN loben von ganzem Herzen im Kreis der Aufrichtigen und in der Gemeinde.
2 Groß sind die Werke des HERRN, erforscht von allen, die sie lieben.
3 Voll Majestät und Hoheit ist sein Tun, und seine Gerechtigkeit besteht ewiglich.
4 Er hat ein Gedenken seiner Wunder gestiftet; gnädig und barmherzig ist der HERR.
5 Er hat Speise gegeben denen, die ihn fürchten, er wird ewiglich gedenken an seinen Bund.
6 Er hat seinem Volk seine gewaltigen Taten zu erkennen gegeben, indem er ihnen das Erbe der Heiden gab.
7 Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Verordnungen sind unwandelbar,
8 bestätigt für immer und ewig, ausgeführt in Treue und Aufrichtigkeit.
9 Er hat seinem Volk Erlösung gesandt, auf ewig verordnet seinen Bund; heilig und furchtgebietend ist sein Name.
10 Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Weisheit; sie macht alle einsichtig, die sie befolgen. Sein Ruhm bleibt ewiglich bestehen.


1 הללו יה אודה יהוה בכל־לבב בסוד ישרים ועדה׃
2 גדלים מעשי יהוה דרושים לכל־חפציהם׃
3 הוד־והדר פעלו וצדקתו עמדת לעד׃
4 זכר עשה לנפלאתיו חנון ורחום יהוה׃
5 טרף נתן ליראיו יזכר לעולם בריתו׃
6 כח מעשיו הגיד לעמו לתת להם נחלת גוים׃
7 מעשי ידיו אמת ומשפט נאמנים כל־פקודיו׃
8 סמוכים לעד לעולם עשוים באמת וישר׃
9 פדות שלח לעמו צוה־לעולם בריתו קדוש ונורא שמו׃
10 ראשית חכמה יראת יהוה שכל טוב לכל־עשיהם תהלתו עמדת לעד׃
Ps.111,1-10
Ria Tameg
Administrator
 
Beiträge: 1351
Registriert: Mi 25. Nov 2020, 12:51

Re: Psalmen

Beitragvon Ria Tameg » So 31. Jan 2021, 12:44

Fische sind ein verbreitetes Bildmotiv der frühchristlichen Kunst und als Wandmalereien anzutreffen


Bild


ΙΧΘΥΣ (ichthys) ist ein Akronym oder Akrostichon, das ins Deutsche übersetzt heißt


ησοῦς Χριστός, θεοῦ υἱός, σωτήρ
Jesus Christus, Sohn G-ttes, (unser) Retter


ΙΧΘΥΣ
9. Ιι lota
22. Χχ Chi
8. Θθϑ Theta
20. Υυ Upsilon
18. Σσςϲ Sigma
Ria Tameg
Administrator
 
Beiträge: 1351
Registriert: Mi 25. Nov 2020, 12:51

Re: Psalmen

Beitragvon Ria Tameg » So 31. Jan 2021, 12:57

In Israel und Juda gefundene vorexilische Schriften legen nahe, daß in manchen hebräischen Alefbets das Ayin dem Pey/Phey folgte

...
15. ס Samech
17. פ פּ Pey/Phey
16. ע Ayin
18. צ Tsadik
...



Diese Reihenfolge wird in einer Reihe von biblischen Akrosticha bestätigt, von denen einige von späteren Schreibern korrigiert wurden, um sie passend zu machen, was schließlich die Standard-Ayin-Pey/Phey-Reihenfolge ergab

...
15. ס Samech
16. ע Ayin
17. פ פּ Pey/Phey
18. צ Tsadik
...



Die ersten vier Kapitel der Klagelieder sind alphabetisch geordnet. Die Reihenfolge der Verse im ersten Kapitel ist eine, die wir erwarten würden


15 סלה כל־אבירי אדני בקרבי קרא עלי מועד לשבר בחורי גת דרך אדני לבתולת בת־יהודה׃
16 על־אלה אני בוכיה עיני עיני ירדה מים כי־רחק ממני מנחם משיב נפשי היו בני שוממים כי גבר אויב׃
17 פרשה ציון בידיה אין מנחם לה צוה יהוה ליעקב סביביו צריו היתה ירושלם לנדה ביניהם׃
18 צדיק הוא יהוה כי פיהו מריתי שמעו־נא כל־עמים וראו מכאבי בתולתי ובחורי הלכו בשבי׃



Im zweiten, dritten und vierten Kapitel stehen die Verse, die mit Pey/Phey beginnen jedoch vor den Versen, die mit Ayin beginnen

15 ספקו עליך כפים כל־עברי דרך שרקו וינעו ראשם על־בת ירושלם הזאת העיר שיאמרו כלילת יפי משוש לכל־הארץ׃
16 פצו עליך פיהם כל־אויביך שרקו ויחרקו־שן אמרו בלענו אך זה היום שקוינהו מצאנו ראינו׃
17 עשה יהוה אשר זמם בצע אמרתו אשר צוה מימי־קדם הרס ולא חמל וישמח עליך אויב הרים קרן צריך׃
18 צעק לבם אל־אדני חומת בת־ציון הורידי כנחל דמעה יומם ולילה אל־ תתני פוגת לך אל־תדם בת־עינך׃

43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
46 פצו עלינו פיהם כל־איבינו׃
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
48 פלגי־מים תרד עיני על־שבר בת־עמי׃
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
50 עד־ישקיף וירא יהוה משמים׃
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
53 צמתו בבור חיי וידו־אבן בי׃
54 צפו־מים על־ראשי אמרתי נגזרתי׃

15 סורו טמא קראו למו סורו סורו אל־תגעו כי נצו גם־נעו אמרו בגוים לא יוסיפו לגור׃
16 פני יהוה חלקם לא יוסיף להביטם פני כהנים לא נשאו זקנים לא חננו׃
17 עודינה תכלינה עינינו אל־עזרתנו הבל בצפיתנו צפינו אל־גוי לא יושע׃
18 צדו צעדינו מלכת ברחבתינו קרב קצינו מלאו ימינו כי־בא קצינו׃
Ria Tameg
Administrator
 
Beiträge: 1351
Registriert: Mi 25. Nov 2020, 12:51

Re: Psalmen

Beitragvon Ria Tameg » So 31. Jan 2021, 12:59

Die Ps.9 und 10 sind durch einen unregelmäßigen Akrostichon verbunden, der bei 9,1 beginnt und mit 10,18 endet. Er enthält nur 16 der 22 Buchstaben

Alle Buchstaben von Mem bis Tsadik fehlen

13. מ Mem
14. נ Nun
15. ס Samech
16. ע Ayin
17. פ פּ Pey/Phey
18. צ Tsadik



Das Alefbet ist gebrochen und unregelmäßig, wie die Zeiten der Not, die große Trübsal, von der sie sprechen.


In Ps.10 findet sich ein weiteres Beispiel für einen Pey/Phey-Ayin-Akrostichon


7 Sein Mund ist voll Fluchen, Trug und Bedrückung; unter seiner Zunge verbirgt sich Leid und Unheil.
8 Er sitzt im Hinterhalt in den Dörfern; im Verborgenen ermordet er den Unschuldigen; seine Augen spähen den Wehrlosen aus.
Ps.10,7-8
7 פיהו מלא ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון׃...
8 עיניו לחלכה יצפנו׃...



Viele Gelehrte haben bereits vor langer Zeit die Vermutung geäußert, daß

פיהו,
V.10,7 zweites Wort,


urspünglich das erste Wort des Pey/Phey-Verses und

עיעיו,
V.10,8 drittes Wort,


das erste Wort eines nachfolgenden Ayin-Verses waren.

Dementsprechend müßten diese Verse dann anders unterteilt werden.
Ria Tameg
Administrator
 
Beiträge: 1351
Registriert: Mi 25. Nov 2020, 12:51

Re: Psalmen

Beitragvon Ria Tameg » So 31. Jan 2021, 13:19

Zwei weitere Pey/Phey-Ayin-Akrosticha erscheinen in nicht-masoretischen Texten des hebräischen A.T.

Obwohl im MT im ersten Buch der Klagelieder die Verse


16 על־אלה אני בוכיה עיני עיני ירדה מים כי־רחק ממני מנחם משיב נפשי היו בני שוממים כי גבר אויב׃
17 פרשה ציון בידיה אין מנחם לה צוה יהוה ליעקב סביביו צריו היתה ירושלם לנדה ביניהם׃
Kla.1,16-17


der Ayin-Pey/Phey-Reihenfolge folgt, stellen die Qumranschriften diese in umgekehrter Reihenfolge dar.


Im Akrostichon der Sprüche über die tugendhafte Frau folgt der MT ebenfalls der üblichen Ordnung,
während die beiden frühesten Texte der LXX, des Codex Vaticanus und Codex Sinaticus den Text in umgekehrter Buchstabenfolge darstellen.

Es ist nicht belegbar, welche Reihenfolge dem Original entspricht. Denkbar ist, daß der MT angepaßt wurde, da die Reihenfolge in der LXX auf einem anderen und älteren hebräischen Text basiert als der masoretische.
Ria Tameg
Administrator
 
Beiträge: 1351
Registriert: Mi 25. Nov 2020, 12:51

Nächste

TAGS

Zurück zu Im Anfang

Wer ist online?

0 Mitglieder

cron